<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Nyoro~n, DarkMirage, and a Rant on Bad Subbing</title>
	<atom:link href="http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/</link>
	<description>Now with 30% more delicious cake!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Mar 2010 23:26:42 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Otakunvirka &#187; Ammattikääntäjän nousu ja uho</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-1648</link>
		<dc:creator>Otakunvirka &#187; Ammattikääntäjän nousu ja uho</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 08:33:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-1648</guid>
		<description>[...] tekevät kaiken tämän täysin korvauksetta - oli mukana sitten vpeniksen kasvattamista tai ei. Täysin kelvoton idioottimaisuus on tietysti aina asia erikseen, mutta ei kenenkään voi olettaa istuvan palkatta vapaa-ajallaan [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] tekevät kaiken tämän täysin korvauksetta &#8211; oli mukana sitten vpeniksen kasvattamista tai ei. Täysin kelvoton idioottimaisuus on tietysti aina asia erikseen, mutta ei kenenkään voi olettaa istuvan palkatta vapaa-ajallaan [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NightFox</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-1379</link>
		<dc:creator>NightFox</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 06:57:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-1379</guid>
		<description>Hmm I didn&#039;t know about this from the fansub sides. I would&#039;ve have downloaded that subbers for Gundam 00 without knowing, but for me I usually try to find the HQ version then as well taken into account the fansub group as well. Usually ones with I have more experience with or hav eseen more of their work with and are quite prolific as well.

Well I kinda disappointed that the quality of the subs like this has gone down, but that&#039;s still pretty weird if even the basic sentence structure is all messed up. 

Would most people download whatever&#039;s released first nowadays? Or is it just me when I wait for the fansub group to release the episodes on time? (or that I hope)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm I didn&#8217;t know about this from the fansub sides. I would&#8217;ve have downloaded that subbers for Gundam 00 without knowing, but for me I usually try to find the HQ version then as well taken into account the fansub group as well. Usually ones with I have more experience with or hav eseen more of their work with and are quite prolific as well.</p>
<p>Well I kinda disappointed that the quality of the subs like this has gone down, but that&#8217;s still pretty weird if even the basic sentence structure is all messed up. </p>
<p>Would most people download whatever&#8217;s released first nowadays? Or is it just me when I wait for the fansub group to release the episodes on time? (or that I hope)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sloppy</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-778</link>
		<dc:creator>Sloppy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 02:51:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-778</guid>
		<description>Your School Rumble pictures are blurry. What a let down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your School Rumble pictures are blurry. What a let down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: D_Blade</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-327</link>
		<dc:creator>D_Blade</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 18:10:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-327</guid>
		<description>For being sarcastic, I would say they they are parodying anime fansubs in general... *Ahem*
More seriously, if you are unsure of your level of translation, don&#039;t even try.

What&#039;s worse than puffing your chest out of pride, do something that no one asked for or forced to do and not being able to do anything good in the end?
If you start to translate things (or rather spoil the original spirit) you messed up big time. I guess it&#039;s what happened there.

I may know close to nil when it&#039;s about the Japanese language, but I still can see when sentences make no sense at all. Where did the checker go, or was there one to begin with at least?

As for the School Rumble sub, &quot;LOL This scen (sic) is so funny haha!&quot; and &quot;I don&#039;t know what he said here... (complete with smiley)&quot; are things that never should be seen in anime translations, except if it&#039;s a specified joke (A &quot;Hey, look! We intentionally and exceptionally want to show you how our heads can be screwed up sometimes!&quot;) with a notice. 
Such examples show that mediocrity is a standard for some and that they won&#039;t do something about it.

Fansubs are made by fans, for fans as they say. The teams have to remain committed and take things seriously while keeping good ambiance within themselves and the community, otherwise uproar ensues. I agree in the creation of some quality feedback group.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For being sarcastic, I would say they they are parodying anime fansubs in general&#8230; *Ahem*<br />
More seriously, if you are unsure of your level of translation, don&#8217;t even try.</p>
<p>What&#8217;s worse than puffing your chest out of pride, do something that no one asked for or forced to do and not being able to do anything good in the end?<br />
If you start to translate things (or rather spoil the original spirit) you messed up big time. I guess it&#8217;s what happened there.</p>
<p>I may know close to nil when it&#8217;s about the Japanese language, but I still can see when sentences make no sense at all. Where did the checker go, or was there one to begin with at least?</p>
<p>As for the School Rumble sub, &#8220;LOL This scen (sic) is so funny haha!&#8221; and &#8220;I don&#8217;t know what he said here&#8230; (complete with smiley)&#8221; are things that never should be seen in anime translations, except if it&#8217;s a specified joke (A &#8220;Hey, look! We intentionally and exceptionally want to show you how our heads can be screwed up sometimes!&#8221;) with a notice.<br />
Such examples show that mediocrity is a standard for some and that they won&#8217;t do something about it.</p>
<p>Fansubs are made by fans, for fans as they say. The teams have to remain committed and take things seriously while keeping good ambiance within themselves and the community, otherwise uproar ensues. I agree in the creation of some quality feedback group.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TheBigN</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-315</link>
		<dc:creator>TheBigN</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 05:54:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-315</guid>
		<description>Don&#039;t knock the training, Kabitzin. That stuff was awesome. Seriously. :P 

In terms of bad subbing, trust is the important thing as you&#039;ve said.  I only really have a small basic understanding of Japanese (1 yr of college Japanese wut), so I watch shows hoping that translations are as accurate as possible, since most of the time (like 60% of the time), I can&#039;t tell whether or not a subbing group screwed up. And I do hope that when a group subs, they understand that sort of trust that&#039;s given to them. As least the resulting subs should make sense in some way. 

As you can see, I&#039;m not really asking for much. :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Don&#8217;t knock the training, Kabitzin. That stuff was awesome. Seriously. <img src='http://www.epicwin.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  </p>
<p>In terms of bad subbing, trust is the important thing as you&#8217;ve said.  I only really have a small basic understanding of Japanese (1 yr of college Japanese wut), so I watch shows hoping that translations are as accurate as possible, since most of the time (like 60% of the time), I can&#8217;t tell whether or not a subbing group screwed up. And I do hope that when a group subs, they understand that sort of trust that&#8217;s given to them. As least the resulting subs should make sense in some way. </p>
<p>As you can see, I&#8217;m not really asking for much. <img src='http://www.epicwin.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AS</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-313</link>
		<dc:creator>AS</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 05:39:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-313</guid>
		<description>Hehe, very interesting.  I didn&#039;t know about this current controversy, but it&#039;s nice to be informed.  I don&#039;t condone out right bashing but critical criticism is needed to get the point across.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hehe, very interesting.  I didn&#8217;t know about this current controversy, but it&#8217;s nice to be informed.  I don&#8217;t condone out right bashing but critical criticism is needed to get the point across.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: griever</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-311</link>
		<dc:creator>griever</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 02:30:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-311</guid>
		<description>Oh, I agree - they definitely didn&#039;t go far enough.  And I think you&#039;re right - their torrents should be taken down until they can fix them.  I admire the guy&#039;s desire to work on his Japanese, but if he believes his released translations are correct, then he&#039;s not only doing a disservice to the community but also to himself.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I agree &#8211; they definitely didn&#8217;t go far enough.  And I think you&#8217;re right &#8211; their torrents should be taken down until they can fix them.  I admire the guy&#8217;s desire to work on his Japanese, but if he believes his released translations are correct, then he&#8217;s not only doing a disservice to the community but also to himself.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 0rion</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-309</link>
		<dc:creator>0rion</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 00:51:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-309</guid>
		<description>@ griever

It does, and you&#039;re right, I&#039;m glad to see lolfang &amp; Co. taking steps in the right direction. On the other hand, though, I still don&#039;t think it goes far enough in rectifying the problem.

Someone who doesn&#039;t really understand Japanese is not suddenly going to be able to produce quality translations regardless of how sincere they are. The correct response, I think, is to stop distributing releases until they get their translation quality up to a minimum acceptable standard (i.e. - doesn&#039;t screw the story up).

A lot of the mistakes I saw were not the result of a &quot;rushed&quot; release that could be fixed with a little more attention to detail. They were caused by a simple lack of sufficient fluency, a problem that can&#039;t be repaired so easily.

If this was a show that no one was subbing, and they were struggling to bring some hidden gem to the masses despite its flaws, I would be willing to be a lot more forgiving, but all of the shows they&#039;ve subbed have been done properly by much more competent groups.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ griever</p>
<p>It does, and you&#8217;re right, I&#8217;m glad to see lolfang &#038; Co. taking steps in the right direction. On the other hand, though, I still don&#8217;t think it goes far enough in rectifying the problem.</p>
<p>Someone who doesn&#8217;t really understand Japanese is not suddenly going to be able to produce quality translations regardless of how sincere they are. The correct response, I think, is to stop distributing releases until they get their translation quality up to a minimum acceptable standard (i.e. &#8211; doesn&#8217;t screw the story up).</p>
<p>A lot of the mistakes I saw were not the result of a &#8220;rushed&#8221; release that could be fixed with a little more attention to detail. They were caused by a simple lack of sufficient fluency, a problem that can&#8217;t be repaired so easily.</p>
<p>If this was a show that no one was subbing, and they were struggling to bring some hidden gem to the masses despite its flaws, I would be willing to be a lot more forgiving, but all of the shows they&#8217;ve subbed have been done properly by much more competent groups.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: griever</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-308</link>
		<dc:creator>griever</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 00:31:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-308</guid>
		<description>Not to completely defend Nyoron (because I side with DarkMirage), but I find it somewhat curious that you didn&#039;t acknowledge their admission of error or their version 2 release in your criticism.  While this still doesn&#039;t justify their misleading &quot;translations,&quot; it does provide some finality of the drama on their side.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not to completely defend Nyoron (because I side with DarkMirage), but I find it somewhat curious that you didn&#8217;t acknowledge their admission of error or their version 2 release in your criticism.  While this still doesn&#8217;t justify their misleading &#8220;translations,&#8221; it does provide some finality of the drama on their side.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 0rion</title>
		<link>http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/comment-page-1/#comment-304</link>
		<dc:creator>0rion</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Nov 2007 17:41:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.epicwin.org/2007/11/02/bad-subbing/#comment-304</guid>
		<description>@ DS

You should find some way to alter the title of the organization a bit so that instead of STAJ the acronym can be STAB. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ DS</p>
<p>You should find some way to alter the title of the organization a bit so that instead of STAJ the acronym can be STAB. <img src='http://www.epicwin.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
